Kategória: magyarítás

Metro Exodus magyarítás

Végre. Elkészült. Igen.

A magyarítás tartalmazza az alapjáték (legyen az az alap vagy az Enhanced Editon), illetve a hozzájuk tartozó két DLC, a Sam’s Story és a The Two Colonels fordítását is.

A magyarítás attól függetlenül telepíthető, hogy a DLC-k elérhetők-e vagy sem.

Köszönet Ateszkomának a fordításban és tesztelésben nyújtott segítségéért, istvanszabo890629-nak a telepítőért és a tesztelésért, valamint Patyeknak és Kitsunének a tesztelésért.

Az eredeti szövegkinyerési módszert biztosította, hogy egyáltalán neki tudjak látni a fordításnak: noname06.

Királyok vagytok!

Jó játékot, és irány a felszín!

Metro Exodus magyarítás letöltése



Apsulov: End of Gods és Tormented Souls magyarítás

A mostani magyarítások a Resident Evil és a horror kedvelőinek jelentenek jót.
 
A Tormented Souls egy túlélőhorror, amelyben Caroline Walker nyomozni indul egy eltűnt ikerpár után a félelmetes Winterlake kúriába.
 
Az Apsulov: End of Gods a skandináv mitológián alapuló, scifi-viking horror. Igen, furcsa.
 
A magyarítás telepítése előtt olvassátok el a telepítőben leírtakat!
 
A teszteléseket köszönöm FLATRONW-nek és Kitsunének, a telepítőt istvanszabo890629-nek, a játék fordítását lehetővé tevő programokat pedig noname06-nak. Királyok vagytok!
 

Interjú

Amíg mindenki a Metro Exodus magyarítására várva nyomkodja az F5-öt, addig készült velem egy interjú, amit az alábbiakban hallgathattok meg, jóról-rosszról, és néhány érdekességről a magyarítások világából.


Metro Exodus magyarítás és tesztelés

3 év és sok-sok száz munkaóra…

Büszkén jelenthetem be, hogy végre befejeződött a Metro Exodus fordítása (a teljes csomag, alapjáték és a 2 DLC is). Ez azt jelenti, hogy hátravan még a fordítás tesztelése a részünkről, és hamarosan már bárki nekivághat a pusztaságnak.

Köszönöm a támogatást (és azt a pár tucat “mikó’ lesz má’ kész a Metró” levelet :))!


PC Building Simulator magyarítás

Akik eddig ódzkodtak a számítógépek javításának világától, azok mostantól bátran belekezdhetnek, mert a PC Building Simulator végigvezet az alapokon, illetve az sem elhanyagolható előny, hogy minderre már magyarul is lehetőség adódik.
FRISSÍTVE (letöltési link nem változott, ha korábbi verzió volt már feltelepítve, azt előbb el kell távolítani):
1.03 verzió:
Három apró dolgot szeretnék kiemelni:
 
1. A játék az aktuálisan legfrissebb, 1.13.1-as (GOG, Steam, Epic Store) verzióval került letesztelésre.
2. A magyarítás egyelőre csak az alapjáték szövegét tartalmazza. A DLC-k és az ingyenes IT kiegészítő szövegének fordítása folyamatban van.
3. Technikai korlátok miatt a játék naptárában a hónapok nevei angolul szerepelnek.
 
Jó játékot mindenkinek!

The Medium magyarítás

Elkészült a Layers of Fear fejlesztőinek új játéka, a The Medium magyarítása, és ebből fakadóan magyarul is végigjátszhatjátok Marianne kalandjait. Médiumként egyszerre két világban (a valóságban és a szellemvilágban) kell helyt állnotok, fejtörőket megoldanotok, és menetközben borzonghattok egy kellemeset.

Jó játékot!

The Medium magyarítás letöltése


Nanotale – Typing Chronicles magyarítás

Elérhető Steamen a 2016-os Epistory – Typing Chronicles folytatásának, a Nanotale – Typing Chronicles-nek a magyarítása.
Bújjatok Rosalind bőrébe, járjátok be a világot, és gépeljétek végig magatokat a kalandon!
A játék érdekes mechanikája, hogy a harc, a varázslás és fauna megismerése a képernyőn megjelenő szavak begépelésével végezhető el (hasonlóan a Typing of the Dead-hez, habár ott kevesebb aranyos növénnyel és állattal találkozott az ember).

 


HellSign magyarítás/frissítés

A HellSign eredeti, korai hozzáférésű verziójának fejlődésével egyidőben készült hozzá a magyarítás, viszont a teljes változat megjelenésével már nem számít, eredeti, vagy “virágbolti” a játék, mindkettővel működik.

Az eredeti Steames verzióhoz továbbra is a Steam Műhelyben keressétek a magyarítást: https://steamcommunity.com/sharedfiles/filedetails/?id=1799531751

Kezdődhet (vagy folytatódhat) a szellemvadászat!

HellSign magyarítás letöltése nem eredeti változathoz


Friss hírek

 

Nem jelentkeztem már nyilvánosan egy ideje, de nem állt meg a háttérben a munka. Remélhetőleg alább sikerült mindent (vagy legalábbis a legnagyobb részét) összeszednem, és kaptok választ az elmúlt hetekben, hónapokban feltett kérdéseitekre. Ezeken kívül számos korábbi fordítás frissült (Green Hell, HellSign, Rover Mechanic Simulator, Praey for the Gods, stb.), azokra nem térnék ki külön.

– 10 Miles to Safety (hivatalos): Hivatalosnak indult, de a fordítás elkészülte után a fejlesztők továbbléptek egy új projektre azzal a megjegyzéssel, hogy lehet, később még foglalkoznak vele. Még gondolkozom a fordítás sorsán (100%-ban kész).

– Apsulov: End of Gods: A fordítás elkészült, a tesztelés még folyamatban van (köszönet noname06-nak a programért!)

– Chef: A Restaurant Tycoon Game (hivatalos): Fordítás kész, tesztelés alatt van. Steam link

– Chernobylite (hivatalos): A fejlesztők újraírták a játék szöveganyagának több mint felét (ez 8000 sort jelent körülbelül), és fordíthatom újra, hogy az 1.0-ás kiadásra elkészüljek vele. Ebből jelenleg nagyjából a fele elkészült. Steam link

– DreadOut 2 (hivatalos): Elkészült, Steamen elérhető. Steam link

– Diluvion Resubmerged: Folyamatban van a szöveg frissítése, mivel a fejlesztők csődbe mentek, így a felújított változat új, angol szövegei még eredeti nyelven olvashatók. Amint elkészülök vele, letölthető lesz az oldalamról.

– Elderborn (hivatalos): Elkészült, Steamen elérhető. Steam link

– Fallback DLC (hivatalos): Elkészült az ingyenes DLC fordítása, Steamen elérhető. Steam link

– Gray Zone (hivatalos): A fordítás nagyrészt készen van, és szerepel a Steames verzióban, viszont több hónapja elérhetetlenek, és nem küldenek infót az új szövegekről (amit csodálatos módon, ahogy láttam, Google Translate-tel helyettesítenek). Steam link

– Ghost of a Tale/Shadow Warrior 2/Blackguards 2: Ezeknél sikerült nagyobb adagot, úgy a játékok 15%-át haladni, remélhetőleg idén végzek velük.

– Hellpoint (hivatalos): Elkészült, a tesztelés is befejeződött, a fordítás már a fejlesztőknél van. Feltehetőleg a következő frissítésben érkezik. Steam link

– Metro Exodus (+2 DLC): Összefogtunk Ateszkomával, és felgyorsultak a munkálatok.

– Nanotale – Typing Chronicles (hivatalos): Egyelőre csak tesztverzióban érhető el, de a teljes játék megjelenésekor elérhető lesz mindenki számára Steamen. Az aktuális szöveg teljesen le van fordítva. Steam link

– Night of the Dead (hivatalos): Az első adag szöveg 100%-ig kész, viszont még pár hónapig biztosan nem akarják folytatni. Steam link

– PC Building Simulator: Várhatóan 1-2 hónapon belül elkészül, többnyire már csak e-mailek szövegei vannak hátra.

– Roboquest (hivatalos): Az aktuális fordítás kész, viszont még nem mostanában kerül be a játékba. Steam link

– Spyhack (hivatalos): Elkészült, Steamen elérhető. Steam link

– SYNTHETIK: Legion Rising (hivatalos): Fordítás már kész, tesztverziót kaptam, 3 hónapja próbálom elérni őket, hogy javítsák a játékban használt betűtípusokat. Steam link

– The Medium: A fordítás folyamatban van, pár héten belül várható.

– Those Who Remain (hivatalos): Elérhető Steamen. Steam link

– Valheim (hivatalos): A játék megjelenése előtti másfél évben én fordítottam a játékot, de 2 héttel ezelőtt kivették az összes fordító kezéből a szöveget, a kiadó kérésére, viszont pár napja sikerült megbeszélni velük, hogy folytathassam. Steam link

– Volcanoids (hivatalos): Több mint egy év elteltével megkaptam az előző 5-6 frissítés szöveganyagát, aminek a fele már kész. Steam link