Ismét csokorba gyűjtöttem a jelenleg legfontosabb tudnivalókat a fordításokról:
-Hamarosan újabb hivatalos magyarításom lesz elérhető a Steamen egy kedves, de nagyszerű játékhoz, a Steamworld Dighez (http://store.steampowered.com/app/252410/). A játék már számos díjat nyert és a meglévő 6 nyelv mellé csatlakozik a magyar, valamikor a közeljövőben. A fordítás már kész, csak a fejlesztőkön múlik a dolog (ha minden jól megy, jövő héten már elérhető lesz Steamen).
-Érdekes felkérést kapott a csapatunk, ugyanis a török fordító éppen a törökországi Global Game Jam-en vesz részt, ahol pár nap alatt kell játékot lekódolniuk verseny gyanánt, amihez már elkészült a Journey fordítása, rögtön több nyelven is. Ha a készítő elérhetővé és ingyenessé teszi, természetesen belinkelem ide.
-Megjelent jobb oldalt a Grim Dawn magyarításának jelzője is, ebből is látható, hogy három fő fordításon dolgozok (illetve a mellékes Galaxy on Fire 2 HD-n), a kedvemen múlik, hogy melyik nap min.
-A Deadfall Adventures-szel és a Kraterrel kapcsolatban nagy csend honol. Előbbiről még múlt év december hatodikán kaptam emailt, hogy tesztelnek éppen és majd szólnak, ha készen áll a tesztverzió (az azóta küldött 2 emailemet sikerült figyelmen kívül hagyniuk), utóbbiak pedig még mindig ülnek rajta, jelenleg nincs „manpower” a magyar betűkészlet helyrerakásához, majd a következő meeting-en felhozzák a témát (mondta az igazgató).
-A „csodálatos” Day One: Garry’s Incident esetleges magyarításáról legutóbb 2 hete azt a hírt kaptam, hogy jelenleg az eladások miatt még nem mostanában tervezik a lokalizációkat.
-A Metro: Last Light magyarítása még csak terv szintjén létezik, ugyanis kaptam egy szép nagy pakkot a brazil fordítóktól, ami elvileg mindent tartalmaz, amire szükségem lehet, csak a használatát nem sikerült még kisilabizálnom. Kértem segítséget a megértésében, meglátjuk mi lesz belőle.
A Krátert már nagyon régóta várom, sajnálom, hogy a fejlesztők így megakasztották a dolgot 🙁 A Deadfall Adventures is érdekel, de azt egyelőre még nem vettem meg.
Jók a fordításaid, azt sem tudom, hogy van rájuk ennyi energiád!
Köszönöm!
Szia lostprophet!
Még dolgozol a Beyond Divinity fordításán? Engem érdekelne, és szerintem rajtam kívül még sok embert. Nagyon hányatott sorsú ennek a “régi” játéknak a magyarítása, és ezzel most nem is feltétlenül rád céloztam…
Szóval ez egy jó játék, remélem a fordításából is lesz valami idén. 🙂
(Megint javítottam a hozzászólásomat.)
Azért elég egyszer elküldened a hozzászólást. Nem, nem dolgozok már rajta.
Köszönöm a választ, és bocsánat, hogy többször küldtem el. Ez eléggé meglepett. Hogyhogy már nem dolgozol rajta? A legutóbb azt írtad, hogy csak háttérbe szorul a többi projekted miatt.
Mindenesetre sajnálattal hallom. 🙁
Háttérbe szorult, aztán kiderült, hogy a programokkal, amiket egy srác csinált, már nem foglalkozik vele, segíteni pedig nincs ideje (folyton összeomlott a betűtípus szerkesztésére használt program). Így szép lassan feledésbe merült.
Szia!
Látom továbbra is gőzerővel és 110%-on :)))
Érdeklődni szeretnék, hogy egy régebbi kiírásban említetted, hogy esetlegesen az Omerta City of Gangsters magyarítása is tervbe kerülhet. Ez ügyben érdeklődnék, hogy szerepel-e még a tervek között?
Válaszodat előre is köszönöm szépen.
Nagy István
Tervben szerepel (az összes DLC-vel együtt, beleértve a The Japanese Incentive-et is), de hogy mikor jutok el odáig, nem tudom. Szerencsére borzalmasan könnyen fordítható a programja segítségével, de mégiscsak 14.000 sorról van szó.