Ismét csokorba gyűjtöttem a jelenleg legfontosabb tudnivalókat a fordításokról:
-Hamarosan újabb hivatalos magyarításom lesz elérhető a Steamen egy kedves, de nagyszerű játékhoz, a Steamworld Dighez (http://store.steampowered.com/app/252410/). A játék már számos díjat nyert és a meglévő 6 nyelv mellé csatlakozik a magyar, valamikor a közeljövőben. A fordítás már kész, csak a fejlesztőkön múlik a dolog (ha minden jól megy, jövő héten már elérhető lesz Steamen).

-Érdekes felkérést kapott a csapatunk, ugyanis a török fordító éppen a törökországi Global Game Jam-en vesz részt, ahol pár nap alatt kell játékot lekódolniuk verseny gyanánt, amihez már elkészült a Journey fordítása, rögtön több nyelven is. Ha a készítő elérhetővé és ingyenessé teszi, természetesen belinkelem ide.

-Megjelent jobb oldalt a Grim Dawn magyarításának jelzője is, ebből is látható, hogy három fő fordításon dolgozok (illetve a mellékes Galaxy on Fire 2 HD-n), a kedvemen múlik, hogy melyik nap min.

-A Deadfall Adventures-szel és a Kraterrel kapcsolatban nagy csend honol. Előbbiről még múlt év december hatodikán kaptam emailt, hogy tesztelnek éppen és majd szólnak, ha készen áll a tesztverzió (az azóta küldött 2 emailemet sikerült figyelmen kívül hagyniuk), utóbbiak pedig még mindig ülnek rajta, jelenleg nincs “manpower” a magyar betűkészlet helyrerakásához, majd a következő meeting-en felhozzák a témát (mondta az igazgató).

-A “csodálatos” Day One: Garry’s Incident esetleges magyarításáról legutóbb 2 hete azt a hírt kaptam, hogy jelenleg az eladások miatt még nem mostanában tervezik a lokalizációkat.

-A Metro: Last Light magyarítása még csak terv szintjén létezik, ugyanis kaptam egy szép nagy pakkot a brazil fordítóktól, ami elvileg mindent tartalmaz, amire szükségem lehet, csak a használatát nem sikerült még kisilabizálnom. Kértem segítséget a megértésében, meglátjuk mi lesz belőle.