Category: magyarítás

Blackguards + Untold Legends DLC magyarítás

Hosszú út volt, de elkészültem: letölthető a Blackguards magyarítása. Kérlek olvassátok el a telepítőben, hogy mely játékverziókkal működik! Ha esetleg hibába ütköznétek, nyugodtan jelezzétek felém. A Blackguards 2 is könnyen magyarítható, de annak szintén bődületes a szövegmennyisége, így ha lesz is hozzá tőlem fordítás, biztosan nem mostanában.

A v1.01-es magyarítás a következőket javította:

– Varázslatok idézésénél ritka esetekben megfagyhatott a játék
-Wobranban Elissa szövege nem látszódott

Aki korábban telepítette az előző verzió, távolítsa el (uninstallal), majd telepítse fel ezt!

Jó játékot!

Blackguards + Untold Legends DLC v1.01 magyarítás letöltése


Ruzar – The Life Stone magyarítás előzetes

Egy 2 éves fordításomat tervezem hamarosan kiadni, mivel a fejlesztők leléptek, és nem reagálnak szinte semmire. A játékot leginkább a Legend of Grimrock 1-2 rajongói fogják élvezni.


Far Cry 3: Blood Dragon magyarítás előzetes

4 év után ismét magyarítás előzetes 🙂


Vaporum magyarítás

Megérkezett a Steames verzióba a Vaporum magyarításom.
A játék leginkább a Legend of Grimrock 1-2-höz hasonlítható (négyzetrácsos mezőkre osztott FPS-RPG), csak éppen steampunk környezetben, robotokkal, pisztolyokkal, puskákkal.

Jó játékot!


FIVE: Guardians of David magyarítás

Érdekességképpen a fordítás már 2016. novembere óta a Steames játékban van.

Sajnos akkor a teljes szöveg kb. 80%-át kaptam meg, amit az elmúlt másfél évben sikerült a sok cseszegetéssel (és 84 levélben) 95%-ra könyörögnöm (az eredeti kapcsolattartóm elhagyta a céget, és néha több hét/hónap is eltelt, mire egyáltalán valaki válaszolt).

Emiatt nem is híreztem ki, mert a fejlesztők által Google Translate-tel kipótolt, illetve kihagyott részek bőszen rontottak az élményen.

Valószínűleg egy ideig (vagy véglegesen ilyen állapotban is marad), mert a fejlesztők új játékon dolgoznak, és nincs idejük előkotorni a hiányzó 5%-ot, illetve ami még rosszabb, ezek a hiányzó sorok nem a többi között találhatók, hanem valamilyen elvetemült módon szétszórták kismillió fájlban, amikbe belemódosítva (még a karakterlimitet tartva is), a játék bebugol.

Ettől függetlenül a kb. 10000 sornyi szöveg fordítása egészséges kihívást jelentett (főleg a játék vallásos mivolta révén).

Nem létfontosságú sorokról van itt szó (néhány felugró küldetés neve, egyes karakterek nevei), de észre fogjátok úgyis venni.

Ettől függetlenül jó játékot!


Conarium magyarítás

Szintén több hónappal ezelőtt készült el, de a fejlesztők csak most építették be a Conarium fordítását, mely mától Steamen is elérhető.

Jó játékot!


Ott vagyok a Facebook-on

Amint azt észrevehettétek, az oldalam jobb oldalán megjelent a Facebook csoportom elérhetősége.

Ott a kisebb frissítésektől kezdve (amiket ide nem posztolok) a magyarítások elkészültéig mindent megtalálhattok, és remélhetőleg a kapcsolattartás is könnyebbé válik ezáltal.

Természetesen a főoldalam nem kerül elhanyagolásra, mindössze itt az elkészült magyarításokat, azok híreit, illetve összefoglalókat, a Facebook csoportban pedig a kisebb frissítéseket is megjelentetem.


Layers of Fear magyarítás helyreállítva

Újra elérhető és letölthető a Layers of Fear és Inheritance DLC-jének magyarítása. A telepítő és a fájlok alaposan bekavartak, de véleményem szerint mostanra sikerült elhárítani a hibákat.

Layers of Fear magyarítás letöltése


Phoning Home magyarítás

Patyek kollégával összefogtunk, és miután a fejlesztők jóváhagyták a fordítást, a legújabb patch-csel már el is érhető Steamen ennek az aranyos, de nem túl könnyű kaland-akciójátéknak a fordítása.

Jó játékot!


Die Young magyarítás

Ugyan a fejlesztők elfelejtettek szólni, illetve semmilyen javítási naplóban nem tüntették fel (se a játék termékoldalán Steamen), jelenleg a Die Young-ban már elérhető a magyar nyelv.

Érdemes szem előtt tartani, hogy a fordítás jelenleg nem teljes (kábé 1 patch-nyi hátrányban vagyok, de jeleztem már a fejlesztőknek, hogy bocsássák rendelkezésemre az új sorokat), illetve akadnak még érdekes sorok/fordítások (bétaverziót előzetesen nem kaptam, arról nem is beszélve, hogy a fájlokban az egyes mondatok is több részre, nem egymást követő sorokba voltak tördelve).

Így a Wolcenhez hasonlóan, verzióról verzióra javulni fog a magyarítás, szóval esetleg érdemes lehet várni 1-2 frissítést. Aki ennek ellenére szeretné kipróbálni, mindössze a játék beállításokban kell magyarra váltania.

Jó játékot!