Phoning Home magyarítás

Patyek kollégával összefogtunk, és miután a fejlesztők jóváhagyták a fordítást, a legújabb patch-csel már el is érhető Steamen ennek az aranyos, de nem túl könnyű kaland-akciójátéknak a fordítása.

Jó játékot!


Die Young magyarítás

Ugyan a fejlesztők elfelejtettek szólni, illetve semmilyen javítási naplóban nem tüntették fel (se a játék termékoldalán Steamen), jelenleg a Die Young-ban már elérhető a magyar nyelv.

Érdemes szem előtt tartani, hogy a fordítás jelenleg nem teljes (kábé 1 patch-nyi hátrányban vagyok, de jeleztem már a fejlesztőknek, hogy bocsássák rendelkezésemre az új sorokat), illetve akadnak még érdekes sorok/fordítások (bétaverziót előzetesen nem kaptam, arról nem is beszélve, hogy a fájlokban az egyes mondatok is több részre, nem egymást követő sorokba voltak tördelve).

Így a Wolcenhez hasonlóan, verzióról verzióra javulni fog a magyarítás, szóval esetleg érdemes lehet várni 1-2 frissítést. Aki ennek ellenére szeretné kipróbálni, mindössze a játék beállításokban kell magyarra váltania.

Jó játékot!


Victor Vran: Mötorhead Through The Ages és Fractured Worlds DLC magyarítás

A mai patch-csel elérhető a Victor Vran két nagy DLC-jének magyarítása is Steamen.

Jó játékot!


Fall of Light magyarítás

Elkészült a leginkább felülnézetes Dark Soulsra hajazó játék magyarítása, és már elérhető Steamen is.

Jó játékot!


Sunset Rangers magyarítás

Amíg érkeznek a nagyobb fordítások, itt egy újabb Early Access magyarítás, mely már elérhető Steamen.

A játékban még előfordulhatnak angol nyelvű mondatok, mert a fejlesztők fokozatosan adják őket hozzá a lokalizációs fájlokhoz.

Jó játékot!


Rövid novemberi helyzetjelentés

-Blackguards tesztelése még eltart egy ideig (hosszú és szerteágazó játék, valamint a fájlok visszaültetése is legalább fél óra minden alkalommal).

-Úgy tűnik lehetséges a Blade & Bones magyarítás megoldása nem hivatalosként is, szóval nem várok tovább a fejlesztőkre.

-Anima: Gate of Memories-nél még várok az oroszok válaszára, mert úgy tört angolsággal elmagyarázták a UnityFont használatát, nekem visszaimportálva a betűtípust nem jelenik meg megfelelően a játékban (konkrétan sehogy).

-Átszabom és újra megcsinálom a Layers of Fear telepítőjét és fájljait, mert az elmúlt két hétben elég sokan jelezték, hogy gond van vele.


Anima: Gate of Memories magyarítás hamarosan…

Ha egy év nem volt elegendő a fejlesztőknek, hogy beépítsék a hivatalos verzióba, megoldom másképp. A fordítás 100%-os, a tesztelés és a betűk átrajzolása van hátra.

Meg akarom csinálni, hogy a hosszú ékezetes betűk rendesen megjelenjenek, és ne a kalapos változatukat kelljen használni (oroszhonban megoldották, várom a válaszukat). Természetesen ha egyszer a fejlesztők mégis beépítik a fordítást, lekerül az oldalamról a telepítője is.


Blackguards magyarítás kész! Jöhet a tesztelés…

A tesztelés még hátravan, de maga a nagy munka elkészült (tartalmazza az Untold Legends DLC szövegét is). Borzasztóan sok szöveg volt benne, példának álljon itt a statisztika.


Októberi helyzetjelentés

Sok idő telt el május óta, gondoltam itt az idő egy kis híradásra.

Már elkészült a fordítás, de a játékba még nem került integrálásra (katt a játék nevére a további információkért):

Victor Vran: Motörhead és Victor Vran: Fractured Worlds DLC-k (hivatalos fordítás)

Conarium (hivatalos fordítás)

Asura (hivatalos fordítás)

Blade and Bones (hivatalos fordítás)

FIVE: Guardians of David (hivatalos fordítás)

Ruzar - The Life Stone (hivatalos fordítás)

Anima Gate of Memories (hivatalos fordítás)
Phoning Home (hivatalos fordítás)

 

A fordítás még folyamatban van (katt a játék nevére a további információkért):

Blackguards

Dead Effect 2 (hivatalos fordítás)

Enemy Front
Die Young (hivatalos fordítás)
Cossacks 3 (hivatalos fordítás, ha minden igaz)

State of Decay: Year One Survival Edition
Fall of Light (hivatalos fordítás)
SteamWorld Dig 2 (hivatalos fordítás)

Far Cry Blood Dragon
Hand of Fate 2 (hivatalos fordítás)

Pharaonic (hivatalos fordítás)

Jagged Alliance Flashback

Galaxy on Fire 2 HD

Frozen State (hivatalos fordítás)

A fordítás még csak terv szintjén létezik/várakozok a szöveg megérkezésére (katt a játék nevére a további információkért):

Vaporum (hivatalos fordítás)

Dungeon Kingdom: Sign of the Moon (hivatalos fordítás)

Glory Warrior : Lord of Darkness (hivatalos fordítás)

Book of Demons (hivatalos fordítás)

Ghost of a Tale (hivatalos fordítás)

Részemről egyelőre ennyi (illetve még az Action! fejlesztője, a Mirillis is támogatott egy Action! példánnyal, emiatt került ki a logójuk a jobb oldali oszlopba), irány a további meló!


Redeemer magyarítás

Egy felülnézetes, verekedős játék fordítása került beépítésre a hivatalos játékba Steamen.

Tipikus módon hősünket a múltja miatt egy kolostorban sem hagyják nyugton, így ökleit és mindenféle fegyvert bevetve, ami az útjába akad, kell szembenéznie vele.

Jó játékot!