Kapcsolat (Contact)

Abban az esetben, ha az oldal adta keretek nem lennének elegendőek, az alábbi emailcímen elérhető vagyok (warez linkek kérését figyelmen kívül hagyom).

Email: zsolt.brechler (kukacka) gmail (pontocska) com


556 Responses to Kapcsolat (Contact)

  1. Adal szerint:

    Csáó.
    Letöltöttem a magyarítást a Shadow Warrior c. játékhoz.
    Gog-os játék.
    Abba a problematikába ütköztem, hogy amikor a telepítés helyét kellene kiválasztanom, akkor nem nagyon szeretné a telepítő.
    Szóval a telepítés nevű gombocska továbbra is szürke.

    • lostprophet szerint:

      Szia, töltöttem fel egy frissített fordítást, most próbáld meg! A link ugyanaz.

  2. Szakács István szerint:

    Halad ? Estleg biztatásul ha leírnád nekünk ?? %=xx üdv.

  3. Nemrtvi szerint:

    Hi, Zsolt!

    I’m a translator with my own website (https://sites.google.com/view/slavictranslations) that has previously worked on games like S.T.A.L.K.E.R, translating from Russian & Ukrainian into Serbian. Recently I was interested in taking on Metro 2033 and Last Light, and found your fanmade Hungarian translation of those games.

    I’m curious how you managed to open the game files and edit the text? In addition, is there anything special I should know when translating Metro? There could be all kinds of complications, so I thought to ask you.

  4. Burai János szerint:

    Üdv, lehet hogy nem szereted az ilyen a kérdést mert a fordításhoz idő kell de van valami hír METRO EXODUS-ről?

  5. Memelord szerint:

    hey i heard you did translation for classic shell is that true?

    • lostprophet szerint:

      Hey! Yes, I worked on the translation in the past, however, Classic Shell development was dropped.

  6. Kamiontauri szerint:

    Szia. Megvettem Steamen a Diluvion-t (Fleet Edition). Gondolom frissült a játék amióta foglalkoztál vele, a hosszú ékezeteknél hibás, (négyzetet rak, ilyesmi) illetve egy csomó angol szöveggel találkoztam már az elején. Várható hogy ránézel? A hosszú ékezetekkel még együtt lehet élni (bár egy idő után zavaró) de az angol szöveg viszont probléma. Még az elején vagyok, nem merültem (haha) el benne, ha azt mondod ránézel a közeljövőben akkor addig félretenném. Köszi.

    • lostprophet szerint:

      Szia!
      Az alap Diluvionot fordítottam le magyarra, viszont a fejlesztők kiadtak hozzá egy nagy frissítést (ez érhető el már csak Steamen Diluvion: Resubmerged) néven, és lehúzták a rólót, így hivatalosan biztos nem fog frissülni. Megpróbálom kideríteni, hogy ki lehet-e nyerni valahogy az aktuális szöveget, és lefordítani a maradékot, de fogalmam sincs, mikor lesz rá időm.

  7. pruzsi szerint:

    Szép napot!
    Érdeklőnék hogy,ezek közül van e esetleg tervben fordítás vagy esetleg megfontolnád e esetleg?

    The Universim
    Foundation
    Ratropolis
    Last Epoch
    Tainted Grail

    • lostprophet szerint:

      Szia, játékként tetszik a Last Epoch és a Tainted Grail, de nem fog valószínűleg beleférni az időmbe.

  8. Pocakonpöckölőpicipocok szerint:

    Hali
    A GOGos Vampire: The Masquerade – Bloodlinesnál látom sokaknak nem megy a magyarítás, nekem így sikerült működésre bírni:

    A magyarítás telepítőjének adjunk meg egy üres mappát, hogy oda bontsa ki a fájlokat.
    Itt találjuk a Vampire nevű mappát, aminek másoljuk ki az összes almappáját a “dlls” kivételével.

    A telepített játék gyökérkönyvtárában van egy Unofficial_Patch mappa, ide illesszük be a másolt dolgokat.

    A Launch VTM Bloodlines parancsikonnal indítsuk, az original vampire.exe crashelni fog.

    • lostprophet szerint:

      Ezt írta már más is, csak nem tudom, mennyire működik rendesen, mivel rengeteg szöveget átdolgoztak az Unofficial patch-ben.

  9. Mannheim szerint:

    Szia!

    A napokban jött ki Steam-en a Survivalist folytatása (Survivalist: Invisible Strain néven) korai hozzáférésben. Tudomásom szerint az elődjéhez Te készítettél hivatalos lokalizációt, és ebből kifolyólag bátorkodom megkérdezni, hogy tervezed-e lefordítani ezt is, ha elkészül?

    Válaszodat előre is köszönöm!

    • lostprophet szerint:

      Tervben van véve, a fejlesztővel már beszéltem, de még nem mostanában akar a fordítással foglalkozni.

  10. Gábor szerint:

    Hello a state of decay 2 lefogod fordítani ???

  11. Dávid szerint:

    Szia a state of decay 2 tervbe van hogy lefordítod vagy nem ???

  12. Szakács István szerint:

    Szia ! A METRO EXODUS és DLC-k forditásán ha jól látom dolgozol ( magyaritasok.hu 5% ezt jelzi) . Most jött ki egy teljes DLCs (codex) változat. Ez a terv? DLC-k is ?

  13. Bajer István szerint:

    Üdv! Én a Shadow Warrior 2 után érdeklődnék, ha jól emlékszem tőled származott az első rész fordítása is… Érdemes várni vele?

  14. ray5770 szerint:

    A Firewatch magyarítás nem jó… eredeti steames verzió. Tudtok segíteni?

  15. Phantom szerint:

    Helló Elder Scrolls Online-hoz készül magyaritás? vagy tudsz olyan csapatról aki csinálja vagy csinálná? Mert én kipróbáltam és egyszerüen lehetne elkésziteni addonként de egy ember ekkora mennyiségü fájlhoz kevés.

  16. János szerint:

    Szia!
    Az Epic store-ból van meg a Gone Home című játék. Windows 10 x64 alá telepítettem. Letöltöttem a fordítást, de a csatolt telepítési leírásban szereplő könyvtárak nem léteznek. Hogyan tudnám telepíteni? Előre is köszönöm a segítséget!

    • lostprophet szerint:

      Köszi, hogy szóltál! Sajnos megint módosítottak valamit a fájlokban (ahogy ez kezd megszokottá válni az Epic-re is felpakolt játékoknál), és át kell nyálaznom a korábbi fordítást, hogy jó legyen az Epic verzióhoz is. Ki fogom hírezni, amint végeztem.

  17. Vlaszti szerint:

    Szia!
    Szeretném kérdezni miért nem működik az eredeti Uplay es Far Cry 3:Blood Dragon játékkal a magyarítása?

Vélemény, hozzászólás?

Az email címet nem tesszük közzé. A kötelező mezőket * karakterrel jelöltük

*

« Korábbi hozzászólások