A http://www.moo0.com oldalon található összes program (35 program + a telepítő szövege)immár magyarul elérhető (illetve nemsokára elérhető lesz, amint a fejlesztők beépítik a fordításokat).
Krater nyers fordítás és Screenpresso fordítás kész!
Még tavaly álltam neki a Krater fordításának, de sosem volt elsődleges projektem, így csak most jutottam a végére. Elküldtem a fejlesztőknek, remélhetőleg a héten beültetik a Kraterbe Steamen (a teszt csatornára) és nekiláthatunk a letesztelésének.
A Screenpresso is a héten elérhetővé válik magyarul.
Ami a Legends of Dawnt illeti, még nem kaptam meg a tesztverziót a fejlesztőktől.
Unepic elérhető a GOG.com-on MAGYARUL!
Habár az Unepichez készült fordításom már régóta hivatalosan elérhető a játékban, a népszerűbb digitális disztribúciós platformokra még csak most érkezik. Ennek egyik példánya a GOG.com-on megjelent DRM-mentes változat, amely tartalmazza a magyar nyelvet. Tessék megvásárolni és támogatni a fejlesztőt 🙂 Katt a fenti képre!
Rush Bros magyarul a Steamen!
Tegnap jelent meg a Steam Greenlighton megszavazott zenés árkádjáték magyar nyelven a Steamen! A fordítást természetesen én készítettem 🙂
A játék megvásárolható itt: http://store.steampowered.
Egy kis frissítés
Az utóbbi időben nem igazán volt időm hozzászólásokat írogatni a Magyarítások Portálra, de most szusszanok egyet és itt összegzem az eddigieket.
– A Far Cry 3 fordítása nem halt meg, csak újabb hivatalos fordításra kaptunk felkérést az Indies4indies csapattal, méghozzá a Steam Greenlighton megszavazott Legends of Dawn című akció-RPG-hez és mivel szeretnék a sorozatos csúszások után már tényleg kiadni májusban a nem rövid (7000 soros) lokalizációval egyetemben, így gyakorlatilag a szabadidőmet erre kell áldoznom. Jelenleg még körülbelül 1500 sor hiányzik belőle, amit ezen a héten befejezek.
– Ezután következik a Krater fordítása, amiből körülbelül 1000 sor van hátra, ami után szintén hivatalos fordítás válik belőle és Steamen is elérhető lesz.
– A Legend of Grimrock fordításából szerintem soha nem lesz semmi, hacsak a fejlesztők hirtelen ötlettől vezérelve közre nem adják az SDK-t (nem, a térképszerkesztő erre nem jó:)) Az eddig RaveAir-rel közösen lefordított szövegek megvannak, de azóta már kismillió patch kijött a játékhoz, csodálkoznék, ha nem változtattak volna rajta.
– A Far Cry 3 prioritást élvez, amint a fenti két játékkal készen vagyok.
– A Metro: Last Lightot nagy valószínűséggel nem én fogom fordítani a fenti projektjeim okán.
– A Beyond Divinity nem felejtődött el, de a kevés érdeklődés miatt háttérbe szorult. Kész lesz, amikor kész lesz.
– Ezenkívül van még pár ötletem az évre, ha lesz rájuk időm és aktuálissá válnak, megosztom őket a közérdeművel.
Kingdoms of Amalur update
A HUNosítókTeam (élen Ardeával) átveszik tőlem a Kingdoms of Amalur fordítását, tehát nem marad abba 🙂
Lucius Magyarítás 1.0
Lucius Magyarítás 1.0
Fordító: lostprophet
Magyarítás kiadási ideje: 2012.11.14 (1.0-ás verzió)
«Telepítés folyamata:»
A magyarítás telepítésekor 10 megabyte helyre van szükség azon a meghajtón, amire a Luciust is telepítetted.
1. Feltelepíted a Luciust!
2. Feltelepíted a legfrissebb patchet (opcionális), amit eredeti esetében a Steam automatikusan megtesz.
3. A letöltött fájlt kicsomagolod és az abban található telepítési leírásnak megfelelően feltelepíted.
Vampire: The Masquerade Bloodlines Magyarítás Hotfix 2
Kicsit megkésve bár, de Halloween-re megérkezett a 2. hotfix a VtMB magyarításához. Tehát előbb telepítsétek fel a MAGYARÍTÁST, majd azután a VtMB telepítési könyvtárába a HOTFIX 2-t, semmi másra nincs szükség!
-Néhány angolul maradt mondat javítva
-A ruhavásárlás nem volt lehetséges, most már ez is javítva (köszönet m374m0rph3u5-nak)
A telepítési linket megtaláljátok a VtMB posztjában alább.