Kapcsolat (Contact)

Abban az esetben, ha az oldal adta keretek nem lennének elegendőek, az alábbi emailcímen elérhető vagyok (warez linkek kérését figyelmen kívül hagyom).

Email: zsolt.brechler (kukacka) gmail (pontocska) com


489 Responses to Kapcsolat (Contact)

  1. Béres szerint:

    Tisztelt Lostprophet !
    Köszönet a rengeteg remek magyarításért.
    Az egyik régebbi projekt a “Galaxy on Fire 2 HD”-ami androidon is nagy kedvencem volt, hogy lesz majd elérhető ha készen van a steam-es verzióhoz.

    • lostprophet szerint:

      Szia!
      Igen, a fordítás már elkészült, csak a tesztelésével haladok lassan. Amennyire én tudom, a Steames és a tört verziókkal is működni fog.

  2. ngyjns szerint:

    Metro Exodus akkor nem fordítható? Tőled vártam a 3. rész magyarítását is, tartva a színvonalat:)

    • lostprophet szerint:

      Szia, ezt most nem értem. Exodust is én fordítom, csak a korábbi játékok szövegének többszörösét tartalmazza, így tovább fog a meló is tartani.

  3. Kamiontauri szerint:

    Szia.
    Most ingyenes a Rebel Galaxy Epic Store-on és bevallom soha nem hallottam róla, de videók alapján tetszik, ezért elkezdtem magyarítást keresni hozzá. Egy 2015-ös posztban steamen (https://steamcommunity.com/app/290300/discussions/0/490124466459567447/ ) láttam hogy felajánlottad a segítséged a magyar fordításhoz, az adatlapján viszont azt írja a magyar nyelv nem támogatott. Erről lehet valamit tudni? Esetleg ha már elévült az ingyenessége miatt újra előkerülhet?
    Köszi a választ.

  4. Death szerint:

    Szia!

    A Wolcen: Lords of Mayhem-ben csak angol, német és francia nyelv választható. Nem tudod, hogy mikor kerül vissza az általad készített magyarítás? A játék könyvtárán belül megtaláltam, de hiába cseréltem ki az angolra, eléggé hiányos volt a felirat. Előre is köszönöm szépen az infót!

    • lostprophet szerint:

      Szia!

      Egy ideje kiszedtek belőle minden olyan nyelvet, amit önkéntesek csináltak, de később vissza fognak kerülni.

  5. Bíró Gábor szerint:

    Üdvözletem sajnos nem találtam infót róla de a metro 2033 magyarítása nekem nem akar működni.Steam es verzióm van és abban a pillanatban hogy feltelepítem a főkőnyvtárba és elindítanám egészen addig működik amíg az első kis videó meg nem jelenik.Abban a pillanatban hogy bejönne az a rész hogy nyomj meg valamit a folytatáshoz mindenféle hibejelzés nélkül leáll.Csak és kizárólag Safe mod ban tudok eljutni a főmenüig.2 szer is feltelepítettem a játékot is és az innen letöltött magyarítást is de változás nem történt.A segítségét előre is köszönöm.

    • lostprophet szerint:

      Letöltöttem gyors még egyszer Steamen a játékot, de tökéletesen működik továbbra is.

      1. Ellenőrizd, hogy nem-e véletlenül a Metro 2033: Redux magyarítását akarod feltelepíteni a sima Metro 2033-ra.
      2. Ellenőrizd, hogy amikor megadod a telepítési könyvtárat, az a főkönyvtár legyen (a telepítő hozzádobja valamiért a cím végére a Program Files-t is, azt töröld).

      • Bíró Gábor szerint:

        A sima metro 2033,és a sima magyarítás.igen a program file os dolgot észrevettem és olvastam is.Egyenlőre nem tudtam elindítani steamen keresztül csak mappából rendszergazda jogosultsággal.De hogy ezt mi manóért kell így elindítani azt nem tudom elvileg semmit nem kellene hogy befolyásoljon mert nem az inditással van a gond.mindenesetre köszönöm hogy megnézted.

        • lostprophet szerint:

          Fogalmam sincs, te mit csinálsz máshogy, mint én. Mondjuk nekem a Windows a C: meghajtón van, a Steamet (és a játékot) is egy másik meghajtóra telepítettem. Esetleg távolítsd el a fordítást és a játékot, töltsd le újra, és futtasd rendszergazdai jogosultsággal a magyarítás telepítőjét.
          Ha így sem megy, megpróbálom feltölteni a módosított fájlok Google Drive-ra, és majd azokat bemásolod a mappába.

  6. Csaba szerint:

    Szia!

    Érdekelne, hogy a Grim Dawn magyarosítást fogod-e valaha folytatni? A hivatalos fórumján is néztem, senki sem fordítja. 2016-ban írta valaki hogy csinálná, azóta semmi életjel.
    Most jött ki a 2-ik expansionja a Forgotten Gods, elvileg nem lesz több. Patchek nyilván lesznek még, de nem hiszem hogy túl sokat adnának a lorehoz.
    Szóval ha gondolod és belefér, most feltudod mérni a terepet.
    Ez van a legfrissebb patchez: http://www.grimdawn.com/forums/showthread.php?t=82269
    Előre is köszönöm a válaszodat.
    Továbbra is jó munkát!

    Szia!

  7. Marci szerint:

    Szia!

    Az lenne a kérdésem, hogy a Blackguards 2-höz elkészül mostanában fordítás? Láttam a magyarítások.info oldalon, hogy 4 hónapja 20%-on állt.

  8. Makai Norbert szerint:

    Üdv a kérdésem az lenne hogy mivel a Metro sorozat tagjai le letek fordítva. Igy esetleg az uj Metro rész fordítására lehet számítani?

  9. orkodo szerint:

    Szia,
    láttam, hogy a Lucius 1-2 a Te kezed munkája, ráadásul hivatalos is.
    Mivel kijött a 3. része, szeretném megkérdezni, hogy várható ahhoz is fordítás?
    Válaszodat előre is köszönöm.

    • lostprophet szerint:

      Igen, lesz, már megkaptam a fejlesztőktől a szöveget, csak nagyjából a duplájára nőtt a szöveg mennyisége, így még eltart egy darabig a fordítás.

  10. Jancs szerint:

    Szia! A Metro hagyományt követve, várható tőled az Exodus (2019.02.15.) magyarítás?

  11. Gábor szerint:

    Helló,

    Láttam a magyaritasok.info oldalon, hogy fordítod a Hat in Time játékot.
    Érdeklődnék, hogy majd milyen formában lesz elérhető? (Hivatalos, Steam workshop, stb.)

    Előre is köszi a választ!

    Gábor

  12. duranduran2 szerint:

    Hello megjelent a Call of Cthulhu ami szenzációsra sikeredett tervezed -e a magyarítását ?

  13. Sagitarion szerint:

    Szia Lostprophet olvastam engem a Darkwood magyarítása érdekelne , mivel hát nem 1 réteg játék , mármint nem sok izommetrikus horror game van , és olvastam a http://magyaritasok.info.hu/ – n hogy te vetted át a fordítását . És hát mi történt vele ?

    • lostprophet szerint:

      Szia, csak belenéztem, de semmi egyebet nem csináltam vele. Egyelőre úgy kezelendő, hogy nem dolgozok rajta.

      • Sagitarion szerint:

        Értem hátt remélem belekezdesz mert am érdekesnek tünik a játék , a Farkas NPC – röl készült festményem 20 000 ft ért talált gazdára 🙂 Sokan értékelik mifelénk az egyedik müvészí stilusát a játéknak , ja és megvettem a Dead Cellt és nagyon köszi hozzá a magyarítást , nagyon jó is game 🙂 Elégé nehéz de nem ÁNFER mondon mint a Dark Souls széria ,

  14. Joob81 szerint:

    Szia!

    A Mist Survival magyarítása várható Tőled esetleg?

    Válaszodat köszönöm!

  15. Mannheim szerint:

    Szia!
    A Hand Of Fate 2 magyarítással kapcsolatban van valami fejlemény?

  16. Filip szerint:

    Hi

    i saw your posts on http://forum.xentax.com/viewtopic.php?f=10&t=10422&start=30, and i’m interested to translate some games you did, to my language (serbian), but i am can’t find a way to modify localization files on my own, for example far cry 3… So i need your help, if you can help me. Like, how to open,modify, apply localization file in the game, and make it work.

  17. Bence szerint:

    Heló.
    Érdeklődnék hogy az ELEX magyar fordítása tervben van-e?

    Válaszodat előre is köszönöm!

    üdv: Bence

  18. Xardas szerint:

    Hali az Elex fordítása tervbe van véve?

  19. Tamás szerint:

    Szia!

    Érdeklődnék, hogy a Hero of the Kingdom III. magyarítása tervbe van-e véve? Válaszodat előre is köszönöm!

    Tomi

  20. Karesz szerint:

    szia,

    frostpunk-ot nincs kedved fordítani ? mert el kezdték de semmi 🙁

  21. tracer szerint:

    Helló. Érdeklődnék, hogy a magyarítás kompatibilis az Unofficial Patch 10.0-el? (Bloodlines). Foglalkozol még a játékkal? idén adtál ki valami fixet hozzá, az nem tudom mit tartalmaz.
    Ha a magyarítást tiszta játékra kell tenni és utána rakom fel az unofficial javítást nem lesz utána angol?

    • lostprophet szerint:

      Egyelőre nem, de sok idő, amíg összefésülöm őket.

    • lostprophet szerint:

      Sajnos az Unofficial verzió frissebb, mint amire én anno készítettem a fordítást (én másik ilyen nem hivatalos patchet használtam alapként). Egyelőre nincs sok időm arra, hogy a kismillió fájlt összehasonlítgassam. Talán egyszer…

  22. LeHUNter szerint:

    Üdv

    Nekem nem müködik tökéletesen a Vampire: The Masquerade – Bloodlines magyarítása a steames verziónál. Az ékezetes betűk heyén valamiért írásjelek vannak. Hogy lehet ezt megoldani?

    Elöre is köszönöm!

    • lostprophet szerint:

      Sajnos a Steames verzió frissebb, mint amire én anno készítettem a fordítást. Egyelőre nincs sok időm arra, hogy a kismillió fájlt összehasonlítgassam. Talán egyszer…

  23. szollo szerint:

    Eredeti Steames State of decay Yose verzióm van.A magyarítás felrakása óta ha Tab-al előhívom a menüt bugosak a textúrák,el vannak csúszva az ikonok vagy nem is látszanak a bázisnál.Ez a hiba egyedi probléma vagy másnál is jelentkezik?Esetleg lesz javítva?

    • lostprophet szerint:

      Ezt a grafikai hibát tudtommal az 1.01 patch-csel javítottam, ezzel próbáltad? http://lostprophet.hu/?ddownload=22744

      • szollo szerint:

        Igen ezzel , de bugosak a textúrák a menüben 🙁 De ahogy látom a főoldalon a letöltéseknél ahol írtad hogy javítottad a telepítőt már más is írta hogy nem jó az eredeti steamessel.Kíváncsiságból kipróbáltam a codexes verzióval is ott nem bugosak a textúrák de a codexes egy régebbi verziót használ,az eredeti steames frissebb verziójú szerintem ez okozhatja a gondot.

        • lostprophet szerint:

          Köszi, hétvégén ránézek még egyszer eredetivel, mert fura, hogy nem tűnt fel ilyesmi nekem.

          • szollo szerint:

            Én köszönöm 🙂 Ha nálad mégis működne majd írd már meg légyszíves hogy tudjam nem-e nálam van a gond de ahogy látom nem egyedi az esetem.Egyébként nekem sem tűnt fel először semmi,csak amikor meglett az első bázisom ott volt nagyon szembetűnő hogy össze-vissza vannak az ikonok vagy nem is látszódnak,meg az npc-k tulajdonság csíkja nem látszik rendesen meg a “nyersanyagok ikonjai is keveredve vannak mindenféle textúrákkal.

  24. Sly szerint:

    dead state lesz forditása

  25. Zoli szerint:

    Szia!
    Az előbb írtam a brekiking-es e-mail címedre, nem tudom, azt még használod-e, ezen az oldalon másik cím van feltüntetve. A FC3 telepítőben még az volt megadva…

  26. Seraph szerint:

    Tisztelt Lostprophet!

    Tegnap május 29-én a Far Cry 3 (Steames verzió) kapott egy 600 Mb-s frissítés, aminek köszönhetően az egyetlen létező 1.05-ös Magyarosítás teljesen használhatatlanná vált. Szétcsúszott betűkarakterek vannak mindenütt, ami érthetetlenné teszi az egész játékprogramot.
    A kérdésem az lenne, hogy valamikor a közeljövőben lehet majd e számítani ennek a kompatibilitási problémának az orvoslására?
    A választ előre is köszönöm szépen!

    Üdvözlettel: Seraph

    Ui.: Köszönjük az eddigi Magyarosításokat! 🙂

  27. Henrik szerint:

    Szia!

    Tudnád aktualizálni/javítani a Far Cry 3 magyarítását. Tegnap kijött steam-en egy 600-700MB-os javítás. Állítólag Win 10 javítás. Rendesen elrontotta a magyarítást. Már régóta megvan a játék de még nem játszottam végig.

    Köszi előre is!

  28. Hofi szerint:

    Szia!

    A Far Cry 3 magyarítását tudnád frissíteni/aktualizálni? Tegnap jött hozzá (állítólag Win 10) javítás, ami valami 600-700MB körül volt steam-en. A lényeg, hogy az eddig magyarítást tönkrevágta. A Betűket nem lehet kiolvasni. Próbáltam törölni és újrarakni szűzen a játékot de nem jó. Még nem játszottam végig, pedig már régóta megvan.

    Köszi előre is.

  29. Viharkabat szerint:

    Szia!
    Ma jött le egy 675.1 Mb frissités a Fry Cry 3 hoz. utána minden vissza állt angolra. Eltávolítottam a frissítésed és megint feltelepítettem, de most meg olvashatatlanok a játék szöveges részei.

  30. Brent szerint:

    A Hero of the Kindom sorozat fordítását folytatod? A közeljövőben megjelenik a harmadik rész. Már kint van a demo. http://store.steampowered.com/app/772430

  31. Gábor szerint:

    Szia! A Blackguards magyarítása mikorra várható? Esetleg a közeljövőben? Köszi. További szép napot!

  32. Son Goku szerint:

    Üdv lostprophet!
    A Grim Dawn-t nem tervezed lefordítani?
    Egyszer már bele kezdtél csak azért kérdezem, elég sokan várták akkor is, most meg valószínűleg még többen.

  33. Zoli szerint:

    Szia!
    Már vagy sokadjára kérdezem és nem nem én vagyok az aki bunkón reagált/kérdezte a múltkor, de a State of decay year one átültetésére megjegyezted hogy van rá esély a következő rész megjelenése előtt…. Májusban érkezik a következő rész, csak megjegyzem. 🙂 Nem értem miért nem lehet azt mondani hogy nincs rá időd, nem foglalkozol vele a továbbiakban?! Nincs ezzel semmi gond, csak akkor többed magammal, (mert sokan vártuk) nem nézek rá az oldaladra hetente, hogy vajon kész van-e már, azzal meg főleg nem idegelem magam hogy nem válaszolsz erre a néhány kérdésre sem, amit itt fel szoktak tenni ezzel-azzal kapcsolatosan. Mert néztem rendszeresen ezt az oldalt és csak hébe-hóba válaszoltál egy egy kérdésre. Megérteném ha napi 10-re kellene reagálni, de havi 10-ről sem beszélhetünk. Az oldaladnak a kapcsolat fülét ha már létre hoztad, akkor illene is foglalkozni a kérdezőkkel kommentelőkkel. A múltkor arra is rákérdeztem, tervezed-e a második rész fordítását, tényleg normálisan kedvesen körbe írtam, az is érdekelt mivel szoktál játszani, mi alapján döntöd el hogy foglalkozol, belevágsz egy projectbe. Nos, semmi válasz, kitörölted a kommenteket is. Szerintem ez nem korrekt. De nyílván azt csinálsz amit akarsz. Csak akkor nem kellene emberekkel üzenőfalazni, meg facebook profilt létrehozni meg kapcsolat oldalt tartani, ha nem foglalkozol velünk. Megmaradni az információ továbbításnál szigorúan és nincs ez hogy keserű szájízzel írom ezt a pár sort. Remélem átment mit akartam kihozni ebből az egészből és nem veszed zokon. Köszi az eddigi magyarításokat és a jövőbelieket is. Üdv, Zoli

    • lostprophet szerint:

      Egy-két k*rvaanyázós kommenten kívül nem töröltem más kommentet. Azonnal azért nem jelennek meg, mert mindegyiket egyesével jóváhagyok (még korábban szar WordPress spamszűrő volt, amiatt állítottam be, majd kikapcsolom).
      Valóban, még novemberben írtál, most néztem email cím alapján, és nem kommenteltem rá, elnézésedet kérem.
      SoD2 fordítását nem tervezem. Idén már minél hamarabb be szeretném fejezni a SoDYO összefésülését.

      • Gabesssz szerint:

        Köszi várjuk! 🙂

      • Zoli szerint:

        Köszönöm. 🙂 Sajnálom hogy nem tervezed mert az első rész fordítása is nagyon tetszett. Reméljük valaki(k) neki esnek majd. Várjuk akkor a sodyo-t 🙂 Kitartást a fordításokhoz!

  34. heloo szerint:

    jahh meg mit kell le tolteni hogy tudjam telepiteni ?

  35. duranduran2 szerint:

    Tisztelt Lostprophet !
    Végre-valahára elérhető lett a Conarium !Szeretnénk megköszönni munkád RESPECT ! A közeljövőben fog megjelenni a Call of Cthulhu illetve a The Sinking city Lovecraft ihlette game tevezed -e a magyarításukat ?Mégegyszer köszönjük,hogy vetted a fáradságot és ilyen kiváló munkát végeztél !!!

  36. Prttp szerint:

    Üdvözletem!
    Lostprophet, küldtem emailt.

Hozzászólás a(z) Jancs bejegyzéshez Kilépés a válaszból

Az email címet nem tesszük közzé. A kötelező mezőket * karakterrel jelöltük

*

« Korábbi hozzászólások