Kapcsolat (Contact)

Abban az esetben, ha az oldal adta keretek nem lennének elegendőek, az alábbi emailcímen elérhető vagyok (warez linkek kérését figyelmen kívül hagyom).

Email: zsolt.brechler (kukacka) gmail (pontocska) com


654 Responses to Kapcsolat (Contact)

  1. Mooo szerint:

    Szia!
    A Luciusnál nem működnek az achievementek steamen.Ezt okozhatja-e a magyarítás,ha igen,akkor van-e rá megoldás? Köszi!

  2. Sagitarion szerint:

    Szerintem a Dying Light fordítása legyen először kész . Mondjuk a Metro sokkal különlegesebb és am is a közösség dönt . És hamarabb is lenne kész . De inkább a Dying Lightra öszpontositsatok mivel az hosszabb és ameddig azt végig játszunk kész lesz a Metro . Bárr a közösség dönt 😀

    • lostprophet szerint:

      Igazából nem a közönség dönt, csak kiraktam egy kérdést 😀

      • Sagitarion szerint:

        Nem a közönség ? Akkor minek szavazunk ? 😛 Vagy tudod mit barátom akkor téged kérdezlek szerinted Lost ? 😛

  3. Ádám szerint:

    Üdv!
    Valaki elmondaná, hogyan kell a State of Decay magyarítását használni? Mert amikor feltelepítem, a játék nem lesz magyar, ellenben sok helyen elcsúszik minden.Próbáltam több könyvtárral is, de semmi nem működik.

    • lostprophet szerint:

      Milyen verzióra próbálod telepíteni?

      • Ádám szerint:

        Már meg van, én voltam a béna. Egyébként találtam néhol le nem fordított szöveget.

        • Ashenvale szerint:

          Az elcsúszásra mi a megoldás?

          • lostprophet szerint:

            Az, hogy rossz verziót használtok a játékból!
            A következőkkel BIZTOSAN működik:
            1. Eredeti Steames (itt tök mindegy, hogy megvan-e bármelyik DLC is).
            2. Tört (itt csak 1 változattal működik, a Lifeline – SKI**OW verzióval).

            De ha végre elolvasnátok a magyarítás telepítőjében leírtakat, nem tennétek fel ilyen kérdéseket.

  4. laszlodomokos szerint:

    Nagyon régen lebegteted ezt a fordítást Metro: Last Light, csak azért vásároltam, mert beígérted.(Nem a redux kiadás)
    Én értem, hogy azt fordítasz, amihez kedvem van, meg amiért fizetnek.
    De talán nem kellene beígérni!
    Most szavazunk, +egy év, ha ,………………………….

  5. adamis szerint:

    Sod a kiegészitökel együtt nyugszik a gépen,ma én is óránként benézek.
    Elöre is megköszönöm a munkádat,szerintem a sod a legjobb zombis játék pc-re

    • Zoli szerint:

      Egyetértek! Nekem eléggé visszaadja a walking dead sorozatot. A bázis, (pl a börtön) kijárás portyázni, stb. Hatalmas potenciál van a játékban, mind az ötletben, megvalósításban és igény is lenne rá szerintem. Megvan a dayz, valahogy mégsem köt le, soha nem ülök le elé. Bezzeg ez? 🙂 Nem értem miért nem készítenek belőle egy második részt.

      • Zoli szerint:

        gyáááááááááááááááááááááááááááááááááááááááááááááááááá!!!!!!

        közben felkerült! 😀 Köszönjük szépen!!!!!

  6. Vasárus Tibor szerint:

    Sziasztok!!

    Én speciel ezt a magyarítást várom a legjobban (Sod)
    Addig fel is függesztettem a játszását és valószínű h az elejétől fogom kezdeni amint kijön:-)

  7. chupa szerint:

    Mikorra várható a SoD magyarosítás publikálása? Szerintem már elég sok ember ezt várja 😛

    • Querda szerint:

      Hmmm….Hát ja. Érdekes lenne a fordítások állapota alá egy szavazat számlálót beállítani, ahol jelezhetné aki várja. Kíváncsi lennék mennyi is az annyi…..;)

      • lostprophet szerint:

        Általában nekem elég a letöltésszámláló, de majd megnézem, mit tudok tenni ez ügyben.

  8. Sagitarion szerint:

    Hátt igen mindeki erre kiváncsy . Én pedig föleg arra hogy mért nem nyilt béta teszt folyik ?

    • Zrog szerint:

      Jaja, ha nyílt béta teszt folyna sokkal harabb meglenne, persze a válasz mindig az hogy 80% úgysem jelez vissza… xD

    • Querda szerint:

      Azért mert a magyarítás a fordító szellemi tulajdona. Szabadon dönthet arról, hogy milyen formában, időpontban óhajtja bárkivel megosztani…..
      Ettől függetlenül türelmetlenül várjuk az eredményt. 😉

      • Triantafillo szerint:

        Arról nem is beszélve, hogy sokkal könnyebb úgy kijavítani a hibákat, ha viszonylag kontrolláltabb formában, (vagyis a tesztelőktől) kapja a jelentéseket a hibákról, mint sem, hogy boldog-boldogtalan irkál, hogy itt-meg-itt, ilyen-és-ilyen hibákat talált. Lenne közte egy csomó, amit már 3-4 ember korábban leírt, mert arra senki sem venné a fáradságot, hogy visszaolvasson, van-e már jelentve az adott hiba. ezt tapasztaltam akkor, amikor a VTMB-t fordította (hú, de imádtam azt a játékot). Ráadásul, tudtommal, külön topicja sincs a fordításnak, ezért vagy itt, vagy az SG-n írkálnának, és csak keveredne a többi hozzászólással, amit más témában írnak. Nekiállna valaki kibogarászni, hogy melyik hozzászólás tartozik a SoD fordításához? Nem hinném.
        Bár Lostprophet nem kért meg rá, de azért had jegyezzem meg, hogy nem kellene ilyen követelőzőnek lenni. Megcsinálta, tesztelik, és az SG-n írta, hogy a kiadást eltolja egy héttel, hogy a hibák zöme (ha nem az összes) ki legyen javítva. Ezt a mi érdekünkben teszi, miért nem lehet türelmesen várni még egy kicsit?
        Ráadásul, ha a YOSE-t is megcsinálja, abban nem csak új szövagak vannak, hanem néhány helyen az eredetin is változtattak – bár tudom a kérdés az eredetiről szólt, de én személy szerint megvárom a YOSE fordítást, mert annyiszor azért nem akarom végigvinni.

        • lostprophet szerint:

          Valószínűleg a YOSE változat magyarítása nem a jövő héten érkezik (a hibák kigyomlálása mellett lesz egy csomó más dolgom is).

          • Sagitarion szerint:

            Először a sima változatt fordítása legyen kész 😀 Utána majd HD Remaster ezzünk !

          • Sagitarion szerint:

            És a sima változaté mikor lesz meg ? Pénteken ?

          • lostprophet szerint:

            Hétvége remélhetőleg.

  9. Zoli szerint:

    Üdv! Hogy haladtok a State of decay teszttel? Van rá esély, hogy hétvégén már magyarul toljuk?

  10. Axton szerint:

    A metro last light játék fordítását azt mikor fogod el kezdeni ?

  11. Triantafillo szerint:

    Két kérdésem lenne State of Decay-ról :

    1 – az .xml fájlok is jönnek a magyarítással?
    2 – Tudom, hogy még az eredetihez is tart a teszt, de így első blikkre mit mondasz, megcsinálod a YOSE-hoz is?
    Köszönöm!

    • Gabesssz szerint:

      Yah ez a Year One ez érdekelne engem is , remélem nem változtattak sok mindent és megcsinálja.

  12. Sagitarion szerint:

    Szia Lostprophet mikor lesz kb kész a tesztelés ? 1 hét vagy 2 hét ? Minden Gamer erre kiváncsi itt 😀

    • Querda szerint:

      lostprophet szerint:
      2015.04.27. – 16:33
      Kb. 2 hét tesztelés, mert rengeteg szöveg van benne.

    • lostprophet szerint:

      Kb. 2 hét, jövő hét végére tervezem kiadni a fordítást (természetesen bármikor közbejöhet valami).

  13. darkdamon666 szerint:

    Üdv ! Szívesen segítenék az SoD tesztelésében.

  14. blacksnowd szerint:

    hello én letöltötem a sleeping dogs DE.-t CODEX verzióba és nemtudom feltelepíteni a magyarosítást se patchet nem találok sehol légyszi help..köszi

    • lostprophet szerint:

      Sleeping Dogs Definitive Edition Update 1, erre keress rá Google-ben 🙂

  15. Sagitarion szerint:

    Reméljük két hét allat kész lesz a tesztelés !

  16. Ádám szerint:

    Azt hiszem, nem csak a magam nevében írom, hogy hatalmas örömöt okoztál ezzel a magyarítással rengeteg embernek! Hatalmas tisztelet a kitartásért, még egyszer köszönöm!

  17. Querda szerint:

    State of Decay + 2 DLC
    100% kész ~ tesztelés alatt
    !!!!
    Már most köszönjük szépen!
    Valaki a tesztelők közül csinálhatna magyar gameplayt.

  18. Gabesssz szerint:

    Hoppácska SoD 100% , lehet tudni mikor lesz kész teljessen 1-2 hét ?

  19. Sándor Wiktor szerint:

    Bocsy 😛 a State of Decay forditásárol

  20. Sándor Wiktor szerint:

    Szia Prophet hogy áll a fordítás mikorra lehet számítani rá sac per kb 1 hét vagy 2 ?

    • lostprophet szerint:

      Mivel a Kapcsolat oldalra írtad, fogalmam sincs, melyik fordításról beszélsz.

  21. Querda szerint:

    Szia.
    Most, hogy a State of Decay a cél egyenesbe ért felmerült bennem a kérdés, hogy a magyarítás steam verzióhoz, bolti verzióhoz, virágbolti verzióhoz készül-e. Esetleg mindháromhoz….adott verzió számhoz….
    Ha esetleg megosztanád velünk ezeket az információkat azt a saját /és gondolom a többiek/ nevében is köszönöm.

    • lostprophet szerint:

      Mindhez jónak kell lennie (természetesen mindenből a legfrissebbhez).

  22. Dávid szerint:

    Hogyan kell leszedni a steaman a Hero of the Kingdom II magyarítását ?

  23. BenderM szerint:

    SOD: 90%!!! YEEAAHH!!! I’m ready to hunt!!

  24. Márk szerint:

    Úgy látom én nehezet kérdeztem. Na mind1.

    • lostprophet szerint:

      Dragon Ball nem foglalkoztat, animét pedig már régen nem nézek. State of Decay állapotát látod az oldalamon, teljes gőzerővel haladunk.
      Mind: Path to Thalamus és Survivalist várható talán a közeljövőben hivatalosan.

      • Zoli szerint:

        Szia!

        Úgy várom már a Decay fordítását mint kisgyerek a vidámparkban a felülős dolgokat. 🙂 De tényleg az elmúlt hónapokban minden héten ránézek hátha megvan már. Most a napokban meglátogattam az undead labs honlapját és felfigyeltem erre:

        http://undeadlabs.com/2015/01/news/year-one-survival-edition-april-28-and-may-1/#more-7066

        Egyáltalán nem vagyok jó angolból, google translate, nem is értem az egészet. Hogy ez most mi, felújítják konzolokra? Vagy hogy pc-re is lesz? Mert utal a steam-re is ha jól értettem, ha jól… Ha igen, tudsz ehhez hozzáfűzni valamit?

        • lostprophet szerint:

          Gyakorlatilag felújítják a grafikát, raknak bele új fegyvereket, járműveket, küldetéseket, új zenét, stb. és természetesen tartalmazni fogja a 2 DLC-t is.
          Remélhetőleg a magyarítás átültetése kb. annyi plusz munkát fog jelenteni, mint a Metro 2033 és 2033 Redux között.

        • Zoli szerint:

          Szia!

          Reméljük a legjobbakat. Május eleji megjelenést célozták meg. Így hogy már ,,nagyjából” látod végét, ill a jelenlegi tempóval ha nem jön közbe semmi, ér kicsikarni Tőled valami bármi körülbelül időpontot? Elnézést, de nem bírom ki hogy ne kérdezzem meg 🙂

          Igazából megjelenéskor 2-3 nap alatt végig toltam az alapjátékot xbox-on, pc-n már a dlc-kbe bele sem kezdtem, mert láttam hogy haladsz vele és az élmény úgy a maximális ha érteném is miről van szó. Most meg már mondjuk lehet így érdemes lesz megvárni a felújított kiadást… Mindenesetre előre is hálás vagyok nagyon kézbe vetted a projektet, minden valószínűséggel rengeteg kellemes órát fog még szerezni számomra és a hálám sem marad el.

  25. aftercooler2 szerint:

    Szia!!

    Nincs a tervbeid között véletlenül a The Dark Eye: Demonicon fordítása ?
    A Hand of Fate magyarításért nagy köszönet! Jó, ötletes kis játék.

    Köszi!!

  26. Márk szerint:

    Hello
    Érdeklődnék hogy, hogy halad a State of Dacay? Már ha lehet.
    Szereted az animét? Csak mert ki adnak pc re egy Dragon Ball játékot, és nem lenne kedved majd lefordítani? Persze ha lehetséges lesz és érdekel egyáltalán.
    Van mostanában valami hivatalos fordításod is?
    Köszi

    • Márk szerint:

      Végre kipróbáltam a Hand of Fate magyarításodat. Nagyon jóra sikeredett.
      Még jó. hogy ma szabad napos vagyok. De azért a State of Decay várósabb. 😀

  27. Emil szerint:

    Hello. A Lex mortist nem tervezed lefordítani?. Nagyon hasonlít a vanishing of ethan carterre.

  28. Dni szerint:

    Sziasztok!

    Azt szeretném kérdezni, hogy a Lucius magyarítást használhatom e eredeti steam verzióhoz? Nem érzékelheti e valami illegál dolognak a magyarítást? Előre is köszönöm a választ!

  29. Márk szerint:

    Hello
    Azt szeretném kérdezni, hogy a State of Dacay ha eléri a 100%-ot akkor azt majd még tesztelni kell vagy lehet tölteni egyből?És ha tesztelni kell akkor nyílt vagy csak ti tesztelitek?
    Köszönöm

  30. gabor3002 szerint:

    Kedves elveztett próféta: hadd ajljám figyelmedbe a sism4-et hiába tudom perfektűl magyarul jobb lenne nem?

    • lostprophet szerint:

      Köszi, de a Sims4 nem érdekel (más meg már fordítja egyébként is).

  31. Márk szerint:

    Most fog beindulni akkor a State of Decay? Vagy van még valami előtte?
    És ha szabad kérdeznem, hogy milyen verzióval fog működni?

    • lostprophet szerint:

      Összes DLC-s verzióval mindenképp (akár eredeti, akár virágbolti) és valahogyan megoldjuk, hogy azok, akiknek eredetiben csak az alapjáték van meg, is tudják használni.

  32. Liv szerint:

    Hello.

    a The Vanishing of Ethan Carter magyarításodat miért nem engedi egy mappába sem letölteni ?

    • lostprophet szerint:

      Miért ne lehetne? Most töltöttem le én is a honlapomról. Vírusirtó talán?

  33. Atesz szerint:

    Üdv!
    Először is szeretnék gratulálni a Metro 2033 Redux magyarításához és megköszönni a munkádat! Öröm volt magyarul is kijátszani ezt a fantasztikus játékot. Másodszor pedig érdeklődöm, hogy hogyan áll a Metro: Last Light Redux változat magyarítása vagy esetleg lehet-e tudni nagyjából mikorra várható?

    • lostprophet szerint:

      Pontosabb időt sajnos nem tudok mondani, a State of Decay fordítása már régebb óta húzódik, és szeretnénk azt mindképp befejezni.

  34. Márk szerint:

    Nem akarlak zavargálni olvastam, hogy mikor fogod folytatni a Stat of Decay-t csak az lenne vele kapcsolatban a kérdésem, hogyha jól emlékszem akkor nem egyedül fordítod az aktuális projekt társad ha lehet így nevezni folytatja a munkát vele vagy már csak egyedül vagy?
    B.U.É.K.

  35. BenderM szerint:

    Üdv!
    A State of Decay érdekelne, hogy milyen fázisban tart, kb, hozzávetőlegesen, nagyságrendileg, mennyi időt vesz még igénybe?:$ Szeptember vége óta minden nap megnézem, hogy hol tart, nagyon várom már! Ne haragudj, a türelmetlenkedésért, remek munkát végzel!
    Előre is köszi!

  36. Norbi szerint:

    Üdv
    Egy kis gondom lenne az egyik innen letöltött magyarítással, ez a „Sleeping Dogs Definitive Edition” lenne.
    Telepítésnél kiír egy hibát „UI.BIX. hibás vagy már modosított” erre egy megoldást tud vlaki?

    • lostprophet szerint:

      Fel van telepítve a 1. patch? (ez csak a tört verzióra igaz, Steamen alapból ugye a legfrissebb verziót rakja fel)

  37. Skyvolker17 szerint:

    Most, hogy a FarCry 4-et a Kingmakers team elkezdte fordítani, nem gondoltál arra, hogy lefordítod az Assassin’s Creed: Unity-t a FarCry helyett?

    • lostprophet szerint:

      Van elég fordítanivalóm, az Assassin’s Creed sorozat meg úgy ahogy van, nem foglalkoztat.

  38. Criosphinx szerint:

    Hello!

    Érdeklődnék, hogy kb mikorra várható a State Of Decay fordításának a befejezése? Látom h 40%-on van de sztem ez már túl lépte azt 😉
    Elég jó meglepi lenne ha pl befrissítenéd a csíkot kb 80-90% -ra 😀

    • lostprophet szerint:

      Ott még nem tartunk, de jelenleg most lefoglal egy hivatalos fordításom, amit mindenképp be kell fejeznem, mielőtt folytatom a munkát a State of Decay-en.

      • Querda szerint:

        Igen ettől tartottam…
        Látom hobbi fordítóból átmentél hivatalos fordítóba, amihez gratulálok, és szerintem sokan örülünk is neki, de….mert mindig van egy fránya *de* ugye…
        ….szóval gondolom egyre kevesebb időd marad a hobbi fordításra így.
        MINDENKINEK KELLEMES KARÁCSONYI ÜNNEPEKET!

        • lostprophet szerint:

          A szabadidőm nagy részét a fordítás teszi ki a munka mellett (mindennap fordítok), nem kell aggódni, nem fogom mostanában abbahagyni a „nem hivatalos” fordítások készítését!

  39. Skyvolker17 szerint:

    A Sleeping Dogs magyarítás a Definitve Edition-nel is működik?

  40. Márk szerint:

    ne haragudj ot akartam írni

  41. Márk szerint:

    Ne ha ragud de ez most valami nagy titok amit már többen és én is kérdeztem?
    Ne érts félre nem sürgetni akarlak csak kíváncsi vagyok, És egy kis infó jól jönne.
    És kellemes ünnepeket kívánok mindenkinek

  42. Márk szerint:

    Szép jó estét!
    Esetleg a Jézuska meghozza a State of Decay magyarítását?
    Ja és hivatalos lesz, vagy csak hobbi?
    Köszi szépen

  43. Tibor szerint:

    Szia!

    Feltettem a Among The Sleep magyarosítást az 1.2 verzióra és sajnos csak fekete képernyő van indításnál és a játék nem megy tovább!Van valami ötleted mi lehet a gond?

    Köszönöm

    • lostprophet szerint:

      Legközelebb tessék elolvasni, ha már a hírben, telepítőben és letöltési oldalon kiírtam 🙂

      „A magyarítás csak és kizárólag a legfrissebb, 1.10-es változatú játékkal működik (GOG-os verzió esetében ez 2.0.2.4), más játékra a telepítés nem fog sikerülni.”

  44. Skyvolker17 szerint:

    Szia!

    Korábban írtad, hogy szeretnéd később fordítani a FarCry 4-et. A később alatt mit értesz ha jelenleg futó projektjeid befejezed akkor vagy még később?

    • lostprophet szerint:

      Még nem tudom, mivel program sincs hozzá, amivel fordítható lenne (az FC3 és BD-é nem jó hozzá), aki pedig írta hozzá, azt mondta, talán jövőre lesz ideje rá.

  45. Skynet94 szerint:

    Heló
    A State of Decay fordítása felől érdeklődnék. Mikorra várható?

  46. frem szerint:

    Csatlakozom az előttem szóló Vikihez, köszönet az FC3 fordításért, én is avval toltam végig – háromszor:)
    Tényleg nagyon jó lenne az FC4 is magyarul, tuti nem kezdek bele míg nincs lefordítva. Ráadásul a külföldi kritikái nagyon jók lettek, úgyhogy bitang jó játéknak tűnik.

  47. Viki szerint:

    Biztosan nem fog senki nekiállni rajtad kívül, a 3nak sem álltak neki.
    Értem, hát ez olyan keserédes hír, jó hír, hogy lesz feliratozás, rossz hír, hogy ~1 év múlva csak. 🙁

    A FC3-mal akkor találkoztam, mikor már rég kész volt hozzá a feliratozás, így nagyon jó játékélménnyel vihettem végig és azonnal. Meg is ragadom a lehetőséget, hogy megköszönjem, a fordítás simán elment volna „hivatalosnak” is, nagyon tetszett.

    Sok sikert a 4-hez, sokan várjuk majd, mint a messiást, Mi angolul nem, vagy alig tudók. :S

  48. Skyvolker17 szerint:

    A FarCry 4 magyarítását tervezed, ha lehetséges a magyarítása?

  49. zoli szerint:

    Helo.
    Szeretném megkérdezni hogy a Dead Rising 2öt le tudnád e fordítani??

  50. Viki szerint:

    Hali!

    Hivatalos forrásból kiderült, hogy nem lesz magyarítás a FarCry 4-hez (no comment….)

    Érdeklődnék, hogy te bevállalod majd az FC3 után ezt is? Mindenképpen kivárnám, nagyon lelombozott ez a hír….

    • lostprophet szerint:

      Szeretném, de valamikor később. Ha valaki addig nekilát, akkor ez van 🙂

Vélemény, hozzászólás?

Az e-mail címet nem tesszük közzé. A kötelező mezőket * karakterrel jelöltük

*

Újabb hozzászólások »« Korábbi hozzászólások