Kapcsolat (Contact)

Abban az esetben, ha az oldal adta keretek nem lennének elegendőek, az alábbi emailcímen elérhető vagyok (warez linkek kérését figyelmen kívül hagyom).

Email: zsolt.brechler (kukacka) gmail (pontocska) com


654 Responses to Kapcsolat (Contact)

  1. kpmoney szerint:

    Elnézést a második levelemért, az a vicces, hogy a legelső levelemet nem láttam meg itt korábban az oldalon, csak miután elküldtem a második irományomat is. Ezért hittem azt, hogy kimoderáltad. Ez tök fura.

    Még egyszer bocsi, csak kicsit elgurult a gyógyszerem 🙂

    • lostprophet szerint:

      Nem moderáltam ki semmit, csak ahogy korábban írtam, minden választ egyenként engedélyeznem kell (korábban volt gondom a spambotokkal).

  2. kpmoney szerint:

    Látom, sikeresen kimoderáltad a kérdésemet. Melyik mondatom nem volt érthető? Illett volna válaszolnod, ugyanis normális hangnemben kérdeztem. Mi volt a probléma? Amúgy ha te nem akarod lefordítani a KURVA Blood Dragon-t, akkor ne írd azt, hogy….. egyébként lassan már én is a végére érek a Blood Dragon fordításának.
    Ugyanis, korábban még sikerült ezt írnod ezzel kapcsolatban: https://lostprophet.hu/2013/10/esti-szivas/

    Remélem, más is látja majd még ezt, mielőtt kimoderálod.

  3. kpmoney szerint:

    Hali!

    Érdeklődni szeretnék, hogy a Far Cry – Blood Dragon c. játékot akkor most fordítod-e, vagy sem. Mert az email címedre még szeptember elején írtam, akkor a következőt írtad:…..egyébként lassan már én is a végére érek a Blood Dragon fordításának.
    Szeptember végén küldtem még egy email-t, választ azóta sem kaptam.

    Várom szíves válaszod.

  4. Querda szerint:

    State of Decay (+ Breakdown + Lifeline)

    Körülbelül 40%
    Frissítve: 2014.09.16.

    Szia.
    Ez már régóta így van kiírva. Érdeklődés szintjén….
    Leállt a magyarítás, vagy csak nem frissíted ?

  5. Darkhencman szerint:

    Helló lostprophet! (Ha hívhatlak így)
    Még régen szó volt a Beyond Divinity fordításáról, amit sokan vártunk, még a régi magyaritasok.hu-nál. Szinte rendszeresen felléptem, és néztem a BD fórumát. Csak sajnos meghibásodott az oldal, és mint látom már e oldalon sincs kint a játék. Látsz esélyt arra, hogy újra elkezd lefordítani a játékot?

    Válaszodat előre is köszönöm!
    Darkhencman

  6. Belchior10 szerint:

    Szia!

    Nagyon jók a fordításaid, csak így tovább!

    Assassin’s Creed Liberation HD tervbe van esetleg véve? Vagy ha nincs, akkor van rá esély, hogy bekerüljön? 🙂

    • lostprophet szerint:

      Sajnos a játék nem foglalkoztat, ezért én biztosan nem fogom lefordítani.

  7. Attila szerint:

    Üdv!

    A jagged alliance back in action-t szeretném magyarítani skidrow-os de bármelyik patc-et ráteszem nem megy tovább a magyarítás. Tudnátok nekem segíteni?
    Köszönöm.

    • lostprophet szerint:

      Idézek neked a magyarításból:
      „Az eredeti, illetve a PROPHET verzióval működik.”

  8. xymano szerint:

    Hello
    Érdeklődnék, hogy sok szöveg található a State of Decay projektedben?
    És látod már a végét vagy még odébb van az?
    Köszi a választ előre is

  9. Querda szerint:

    Szia.
    A State of Decay (+ Breakdown + Lifeline) magyarítása, hogy halad ?

  10. felhasználó szerint:

    István: nem jó hozzá

  11. István szerint:

    Szia!

    Érdeklődni szeretnék, hogy a Sleeping Dogs magyarítás a Sleeping Dogs: Definitive Edition-hoz is jó?

    Válaszodat előre is köszönöm szépen.

  12. itsme szerint:

    Üdv lostprophet!
    Hozzáigazítod a magyarításodat a SD: Definitive Editionhoz?

  13. Dávid szerint:

    Üdv

    A Metro last light-ot azt is fordítani fogod ?

  14. Richard szerint:

    Üdv.
    A felirat file-t némi nehézség árán sikerült kiszednem a Shadow of Mordor-ból, esetleg vetnél e rá egy pillantást…

    • lostprophet szerint:

      Szia!
      Ha elküldöd emailben, vetek rá egy pillantást, de kétlem, hogy a játékot fordítani fogom.

  15. toni szerint:

    Szia

    A Middle-earth: Shadow of Mordort nem tervezed lefordítani a közeljövőbben?

  16. Snoopy szerint:

    Szia!
    Ha a közeljövőben lenne egy kis időd, akkor lefordítanád Tropico ötödik részét?
    Az első három rész magyar feliratos volt (az egyik szikronos is),aztán no hungarian language :D.
    Én a 3. résszel játszottam,de az nagyon bejött.
    Jónak tűnik az ötödik rész is, de magyarítással nem az igazi :(.

  17. István szerint:

    Szia!

    Érdeklődnék, hogy egy jó Wasteland 2 fordításra nem tervezed, hogy vállalkozol? Hatalmas munka és sok energia lenne az biztos, hiszen horribilis szövegmennyiségről lenne szó.
    Gondoltam hátha érdekelne a dolog, hiszen szerepjáték stílusú a dolog.
    Mielőbbi válaszodat előre is köszönöm szépen és jó hétvégét!

    István

    • lostprophet szerint:

      Szia!
      Rengeteg fordítanivalóm van így is (kábé 1 évre előre), most nem vállalnám inkább be.

  18. Angel szerint:

    Szia!

    Nem tudom, hogy megváltozott-e a címed, de az itt megadottra írtam email-t.
    Pár hónapja beszéltünk egy projekttel kapcsolatban. Nem akartalak sürgetni a fordításban, csak azt kérdeztem, hogy működik-e a program, amit használtál hozzá.
    A többit mail-ben beszéljük meg, jó?

    Üdv,
    István

  19. MontiWolf szerint:

    Szia!
    Engem is érdekelne a Galaxy On Fire 2 HD magyarítása! :))

  20. Boszi szerint:

    Szia!

    Engem az érdekelne, hogy hogyan halad a State of Decay magyarosítása? 🙂

  21. Lee szerint:

    Köszönöm a Betrayer fordítást. Galaxy on Fire 2 HD fordítását én is várom már, szóval igény volna rá. 🙂

  22. Gabesssz szerint:

    Szia bocsi a Kráter a PC Gurigában fog megjelenni ? Csak azért érdekel mert előfizetőjük vagyok éppen . Ja és State Of Decay is nagyon város. köszi!

    • lostprophet szerint:

      Tudomásom szerint nem, de egyelőre még csak szervezik, szóval ki tudja, hogy meg tudnak-e egyezni a „másik” újsággal.

  23. Tamás szerint:

    Szia!

    Galaxy on Fire 2 HD magyarítását nincs kedved folytatni? Most hogy megszereztem bundleből, rákerestem magyarításra, de csak nálad láttam félkészen. Ha van kedved befejezni, én örülnék neki. 🙂 Előre is köszönöm!

    • lostprophet szerint:

      Szia, megint nekiálltam a fordításának, mert valaki rákérdezett emailen is, azt hittem nincs rá igény 🙂

  24. Lee szerint:

    Szia!

    Azt szeretném megkérdezni, hogy Betrayer fordításból végül lesz valami? Sikerült a fejlesztőkkel lebeszélni a dolgot? Mert, ha jól emlékszem akkor a nyáron írtad, hogy te készíted majd a hivatalos fordítását a játéknak, így gondoltam rákérdezek mi a helyzet ezen a téren.

  25. Alaci szerint:

    Üdv!

    Megjelent a Metro 2033 Redux, és úgy tűnik az eredeti Metro 2033 magyarítás nem működik vele. Esetleg várható frissítés a Redux verzióra?

    A választ előre is köszönöm!

    • lostprophet szerint:

      Ha lesz hozzá program, igen, de mivel az alap Last Light programja nem működik vele, egyelőre nem.

  26. heni szerint:

    hello
    Csak azt szeretném megkérdezni, hogy kb előreláthatólag mikorra lesz kész a State of Decay magyarosítása?
    És köszi a munkádat.a Sleeping Dogs marha jó lett így, hogy értettem is.

  27. Dave szerint:

    Szia!

    Azt felől szeretnék érdeklődni,hogy a State of Decay magyarosítása még mindig 20%-on van vagy csak nincs frissítve,ha már meghaladta a 20%-ot akkor frissíted,hogy hol tartasz!Köszi,hogy lefordítod!

    Üdv.:Dave

    • lostprophet szerint:

      Halad, Sunsetjoy-jal együtt fordítjuk már 🙂 Igen, már túl vagyunk azon a 20%-on, csak ki kellene számolnom, hogy pontosan hny százaléknál járunk.

  28. Triantafillo szerint:

    Nagyon köszönöm!

  29. Triantafillo szerint:

    Szia!

    Én is a State of Decay állapotáról érdeklődnék, ill. arról is, hogy a magyarítással az .xml fájlokat is hozzáférhetővé teszed?
    Ezt a moddolás miatt kérdezem, mert rossz lenne úgy járni, mint a FC3-nál, hogy vagy modot használok, vagy magyarítást.
    Ha kész lesz lehet úgy csinálni a telepítőt, – ami gondolom egy önkicsomagoló .exe, ami felülírja az eredeti fájlokat – hogy az .xml-eket is tartalmazza? (gondolom amúgy is azokban írod át a szövaget, és azt konvertálod pl.: bmd-be.

  30. rambo szerint:

    Szia!

    aktivan megy a State of Decay magyarositása?

  31. István szerint:

    Szia!

    Érdeklődni szeretnék, hogy nem keltette-e fel a kíváncsiságodat a Divinity: Original Sin? 🙂 Szerepjáték és stratégia keveréke, bár gondolom ismered már te is 🙂
    Várható-e, hogy esetlegesen tervezed-e a játék fordítását vagy valamelyik fordító esetlegesen tervezi-e?

    Válaszodat előre is köszönöm szépen.

    István

    • lostprophet szerint:

      Szia! Már mások is kérdezték, nem fér bele az időmbe, sajnos nagyon nagy munka lenne.

  32. Schmidt István szerint:

    the wolf among us magyaritás várható valamikor?

  33. Áron szerint:

    Szia!
    A Disciples 3 Reincarnation játékot szeretném magyarosítani. A problémám az, hogy az ékezetes betűk helyett más karaktereket ír ki (persze így olvashatatlan). Próbálkoztam a kódolás átállításával, de Unicode-ot nem vesz be a játék. Megpróbáltam a Fontokat felülírni, de nem engedi.
    Annyi a különbség, hogy ez orosz verzió, és az „English” helyett a „Russian” mappába kell másolni a txt fájlokat.

    Tudnál valami megoldást, esetleg tippet adni?

    • Worlukk szerint:

      Segíteni én sajnos nem tudok, De ennek a játéknak a magyarosításának nagyon örülnék!!

    • Zhaan szerint:

      Szia!
      Lesz/lett belőle valami? Mert örülnék neki. 🙂

  34. Triantafillo szerint:

    Szia!

    Úgy látom már 2 hete nem írt ide senki, de azért megkérdezem, hogy hogyan halad a State of Decay fordítása?
    Minden verzióhoz jó lesz? – „virágbolti” – ra gondolok.

    • lostprophet szerint:

      Elvileg minden verzióhoz jó lesz, természetesen csak a legfrissebbhez.

  35. Androsics Gergő szerint:

    Heló én jelentkeznék a Sleeping Dogsos tesztelésre!

  36. Dávid szerint:

    A Metro last light Magyarítás az mikor lesz kész ?

  37. szabi2500 szerint:

    Heló el tudnád késziteni a Just Cause 2 magyarositását ha igen irná nekem az email címemre: szszala@gmail.hu

    • lostprophet szerint:

      Ugye tudod, hogy már van magyarítás a Just Cause 2-höz, csak körül kéne nézni 🙂 Nem én csináltam, de a Magyaritasok.hu-n megtalálod.

  38. Gergő szerint:

    Heló a sleeping dogsnak mikora lessz meg a magyarosítása ???

  39. Sinkovicz szerint:

    Szia!
    A Sleeping Dogs tesztelése mikorra várható, hogy vége legyen?
    Elismerésem és köszönöm a munkádat, csak így tovább!!!

  40. Bolgár Imre szerint:

    Sleeping Dogs magyarosítás mikorra várható?

  41. Éva szerint:

    Nagyon szépen köszönöm a munkád így sokkal nagyobb élmény volt játszani FAR CRY 3-mal. További sok sikert kívánok neked.

  42. kindzsal szerint:

    Szia, ha lehet en is csatalkoznek a SleepingD tesztelesehez, idom mint a tenger. Ha nem sincs gond megnezem ezredszer is a Witcher 3 E3 trailert XD

  43. Gabesssz szerint:

    Szia!
    Engem is ez a Sleeping Dogsos magyarítás érdekelne , kb mennyi idő ?
    Csak mert akkor nem kellene nézegetem folyton az oldaladat. 🙂

  44. Béla szerint:

    Kedves Lostrophet , kb meddig tart a Sleeping Dogs tesztelése.

  45. Zsolt szerint:

    Skype-om nincs de Steam-en bejelöltelek! 🙂

  46. Zsolt szerint:

    Hali!
    Látom tesztelés alatt áll a Sleeping Dogs! Lehet jelentkezni a tesztelésre, vagy már vannak akik ellenőrzik? Már régebbről jeleztem, hogy szívesen segítek a tesztelésben!

    Üdv: Zsolti

    • lostprophet szerint:

      SZia, írj vegyél fel SKype-on vagy Steamen:

      SKype: lost.but.found
      Steam: lostprophetHUN

  47. deathhummer szerint:

    sleeping dogs magyarosítás tesztelésbe be lehet csatlakozni ? van időm… elég sok 😀

  48. Csui szerint:

    Üdvözletem!

    A Vampire: the Masquerade – Bloodlines érdekelne. Az oldalon lévő link a magyarosítás.hu-ra irányít át és hát ugye ott volt pár hete egy kis gondjuk a szerver merevlemezével. Szóval tudnátok-e egy friss linket oda tenni ahonnan ismét le tölthető a file, vagy a magyarítások.hu srácoknak ismét el küldeni az alap magyarítást.
    a „HOTFIX 2” linkje tökéletesen működik!

    • lostprophet szerint:

      Igen, valóban. Meglátom mit tehetek, mert a magyarítások.hu-ról nem volt átpakolva hozzám a magyarítás.

  49. Máté szerint:

    Hello!

    A Sleeping Dogs magyarítására mikorra várható, láttam hogy majdnem kész. Nem sürgetni akarlak csak azért kérdezem hogy addig el kezdjem e komolyabban a játékot.

  50. Ádám szerint:

    Szia!

    Láttam, hogy fordítottál FC játékot és én is le szeretném fordítani a Blood Dragont. Ahogy néztem a két játék fájlai ugyanúgy vannak el rendezve és örülnék, ha elmondanád, hogy hogyan kell megnyitni és milyen fájlokat.

    Üdv:
    Ádám

Vélemény, hozzászólás?

Az e-mail címet nem tesszük közzé. A kötelező mezőket * karakterrel jelöltük

*

Újabb hozzászólások »