Sok idő telt el május óta, gondoltam itt az idő egy kis híradásra.

Már elkészült a fordítás, de a játékba még nem került integrálásra (katt a játék nevére a további információkért):

Victor Vran: Motörhead és Victor Vran: Fractured Worlds DLC-k (hivatalos fordítás)

Mindkét DLC fordítása elkészült, fejlesztők ígérete szerint a következő patch-ben benne lesz (az mikor érkezik, nem tudom).

Conarium (hivatalos fordítás)

Horrorjáték gyaloglószimulátor, melyet HP Lovecraft munkássága ihletett. Fordítás elkészült, az új patchben érkezik elvileg a Steames változatba.

Asura (hivatalos fordítás)

Felülnézetes akció-RPG, véletlenszerűen generált pályákkal, a régmúlt Indiában. A fordítás már elkészült, de nemrég érkezett hozzá egy ingyenes DLC, melynek szövegeit pár napja kaptam meg. Valószínűleg a hivatalos változatba is a komplett egész kerül majd be.

Blade and Bones (hivatalos fordítás)

Semmi előrelépés, hamarosan PS4-re megjelenik a játék, talán utána felpörögnek az események. Sajnos legutóbbi leveleimre nem válaszoltak, és azóta sem tudom őket elérni. Becsődölt-e a cég, vagy sem, fogalmam sincs.

FIVE: Guardians of David (hivatalos fordítás)

Mivel a korábbi kapcsolattartóm már nem dolgozik a cégnél, más vette fel velem a kapcsolatot nagy nehezen. Sajnos azóta sem került bele a javított verzió a játékba, de az új cégvezető jelezte (október 10-én), hogy ez hamarosan változni fog. Úgy legyen.

Ruzar - The Life Stone (hivatalos fordítás)

A fordítónak továbbítottam egy játékban felbukkanó buggal kapcsolatban segítséget, azt mondta utánajár. Ezt egy béta patchben javította, melynek sikerességét jeleztem is neki. Egyelőre várom a visszajelzését, hogy tervezi-e a közeljövőben hivatalos formában megjelentetni a magyar fordítással együtt.

Anima Gate of Memories (hivatalos fordítás)

Hack and slash egy animés világban (Devil May Cry-hoz hasonló). A fordítás már elkészült, a fejlesztők a DLC-n dolgoznak. Elvileg annak a szövege az eredeti 1/5-ét teszi ki, így ha megkapom végre, azzal együtt kerülhet be a játékba. Több hónap alatt rákérdeztem többször a fejlesztőknél, hogyan is áll a DLC szövege, de egyelőre még nem volt „idejük” lefordítani spanyolról angolra, majd utána kapom meg.

Phoning Home (hivatalos fordítás)

Aranyos kalandjáték két robottal és két mesterséges intelligenciával a főszerepben, akik csak haza akarnak telefonálni egy idegen bolygóról, ahol az élet dominál. A fordítást közösen alkottuk Patyek kollégával, jelenleg a tesztelése folyik, és várhatóan néhány héten belül Steamen is elérhető lesz.

 

A fordítás még folyamatban van (katt a játék nevére a további információkért):

Blackguards

Körökre osztott RPG. Sajnos a fordítóprogram eléggé megnehezíti a dolgokat a folyamatosan összeomlásával, de azóta megoldva, haladok rendesen. Rengeteget haladtam vele, durván 2000 sor van vissza, plusz a tesztelés.

Dead Effect 2 (hivatalos fordítás)

Zombiirtós FPS, rengeteg fegyverrel, fejleszthetőséggel. 100-200 sor van hátra az eredeti szövegekből, viszont a napokban küldtek hozzá egy csomó újat is a VR változat és egyéb változtatások miatt (hihetetlenül sok szöveg van benne egyébként, nem is gondolná róla az ember egy mobiljátékból kinőtt program esetében).

Enemy Front

Második világháborús FPS. Igyekszem 🙂

Die Young (hivatalos fordítás)

Dying Light egy kis túlélős horrorral nyakon öntve. Szövegek már nálam, folyamatban (kb. 35%-ban van kész).

Cossacks 3 (hivatalos fordítás, ha minden igaz)

A méltán híres stratégiai játék harmadik része. Mivel az eredeti fordítócsapat lelépett, Peffy kollégával összefogtunk, és lefordítottuk a játék maradékát és a kiegészítőket (leszámítva a legutóbbit, a The Golden Age-t). Ez következik most, aztán várhatólag a hivatalos változatban is elérhetővé válik a teljes fordítás. Aki az eddig kész változatot használná, itt elérheti: http://cossackshq.hu/magyaritas/

State of Decay: Year One Survival Edition

Izgalmas világvége TPS. Sikerült átültetnem a régi fordítóprogram alól az újba a szöveget, így remélhetőleg felgyorsul a munka.

Fall of Light (hivatalos fordítás)

Felülnézetes Dark Souls, ha röviden akarnám jellemezni, kb. 60%-ban készen van.

SteamWorld Dig 2 (hivatalos fordítás)

Az első rész fordítása után a második résszel is én foglalkozok. Szöveget megkaptam, folyamatban van.

Far Cry Blood Dragon

Far Cry a 80-as évek „jövőjében”.

Hand of Fate 2 (hivatalos fordítás)

A Hand of Fate folytatása. A fejlesztők továbbították az összes szöveget már hozzá, szép kis munka lesz.

Pharaonic (hivatalos fordítás)

Egyiptomi oldalnézetes Dark Souls-light.

Jagged Alliance Flashback

Jagged Alliance, mi más?

Galaxy on Fire 2 HD

Arcade akció az űrben, a Freelancer szellemében.

Frozen State (hivatalos fordítás)

Survival a jeges poszt-apokaliptikus világban.

A fordítás még csak terv szintjén létezik/várakozok a szöveg megérkezésére (katt a játék nevére a további információkért):

Vaporum (hivatalos fordítás)

FPS nézetű dungeon crawler a Legend of Grimrock szellemében, egy steampunk világban. Elvileg a héten küldik a szöveget.

Dungeon Kingdom: Sign of the Moon (hivatalos fordítás)

Majd a teljes megjelenéskor lesz aktuális a lokalizáció kérdése.

Glory Warrior : Lord of Darkness (hivatalos fordítás)

Majd a teljes megjelenéskor lesz aktuális a lokalizáció kérdése.

Book of Demons (hivatalos fordítás)

Majd a teljes megjelenéskor lesz aktuális a lokalizáció kérdése.

Ghost of a Tale (hivatalos fordítás)

Majd a teljes megjelenéskor lesz aktuális a lokalizáció kérdése.

Részemről egyelőre ennyi (illetve még az Action! fejlesztője, a Mirillis is támogatott egy Action! példánnyal, emiatt került ki a logójuk a jobb oldali oszlopba), irány a további meló!